viernes, 26 de septiembre de 2008

Rasgos característicos del español rioplatense

Este vídeo con una tipografía tan dinámica pertenece al grupo uruguayo CUARTETO DE NOS. Presenta con un elaborado grafismo la letra de la canción cuya interpretación nos permite reparar en los rasgos característicos del español rioplatense.
El tema lleva por título Ya no sé qué hacer conmigo...




jueves, 25 de septiembre de 2008

VOSEO. Texto del periódico CLARÍN

Este es un texto real obtenido de la página web del periódico argentino CLARÍN. Es ilustrativo su contenido respecto al empleo cotidiano de los pronombres de 2ª persona del singular.
Obviamente, se ha respetado el original.

En primer lugar cuando un individuo le falta el respeto a otro lo está poniendo en un lugar inferior al que él cree estar. ¿Ha visto alguna vez tratar de usted a alguna persona que habla con un villero no siendo villero él, digamos un cartonero o un vendedor de choripán en la cancha?. Yo no. Generalmente se le dice, VOS pibe (aunque tenga sesenta años) CORRÉ el carrito que tengo que sacar el auto, HACEME un chori con chimi y APURATE que empieza el partido. El uso del voseo en la intimidad de los afectos es una cosa a mi juicio casi tan sagrada como el amor, pero entre perfectos extraños es ostentoso y carga un sustrato de desprecio hacia el voseado o tuteado como dirían en España. Usted trató de vos 3 veces a la gente que escribe en su columna cuando que con una bastaba. Ya entendimos. Por mi parte trato a todo el mundo de Señor y de Usted pero claro yo soy yo.

Usted si puede insultar alegremente porque usted no cree ser usted, Usted es Usted con mayúsculas superlativas, usted es alguien de verdad y nosotros apenas si nos creemos que somos alguien o a lo sumo alguno, pero a todas luces estamos equivocados, somos “Vos”. Me dijeron zurdito iluminado, progre, bolche, autoritario, iluso, gil, malpensado, chicanero y ya no recuerdo. ¿Y? ¿cuál es el problema? peor sería que se les prohíba expresarse. Y de última yo me la banco y todos los que estamos aquí nos la bancamos, los de derecha, los de izquierda, los católicos, los judíos, los musulmanes, los liberales, los estatitistas y todos los etcéteras posibles, el que no se la banca se va y listo.


Hogueras
Copyright 1996-2007 Clarín.com

"ZAPATILLAS" (EL CANTO DEL LOCO)

EL CANTO DEL LOCO nos ofrece la posibilidad de analizar rasgos lingüísticos pertinentes de las variantes diafásicas y diastráticas del castellano de España.



EL CANTO DEL LOCO
ZAPATILLAS

Estoy cansado de salir de noche y ver siempre la misma gente.
Estoy flipando de que la gente se invente, cuente y luego reinvente,
apoltronado en el sofá de mi casa, vente se está caliente.
Amaestrados, vamos al mismo sitio todos aunque luego ni entres.

Alucinando de que me miren de arriba abajo como un delincuente.
Intoxicado de que me pongan esa puta música indiferente.

Quiero entrar en tu garito con zapatillas,
que no me miren mal al pasar,
estoy cansado de siempre lo mismo, la misma historia
y quiero cambiar,
me da pena tanta tontería
quiero un poquito de normalidad,
pero a ver, mírame y dime tronco, no veo ni un sitio y no puedo aparcar.

Estoy muy harto de que me digan "Si no estás en lista no puedes pasar".
“Solo entran cuarto, tenemos zona supermegaguay y nunca la verás“.
Abarrotado, hay aforo limitado y ahora toca esperar.
Y, y nos han multado, y tu coche se ha llevado la grúa municipal.

Quiero entrar en tu garito con zapatillas,
que no me miren mal al pasar,
estoy cansado de siempre lo mismo, la misma historia
y quiero cambiar,
me da pena tanta tontería
quiero un poquito de normalidad,
pero a ver, mírame y dime tronco, no veo ni un sitio y no puedo aparcar.

Ya has aparcado el coche, y ahora busca lo del tícket de la hora.
Y cuando vuelvas a ponerlo te habrán puesto una receta de recuerdo.

Quiero entrar en tu garito con zapatillas,
que no me miren mal al pasar,
estoy cansado de siempre lo mismo, la misma historia
y quiero cambiar,
me da pena tanta tontería
quiero un poquito de normalidad,
pero a ver, mírame y dime tronco, no veo mi sitio y no puedo aparcar

"America", West Side Story

En la canción Pedro Navaja, Rubén Blades incluye -como si de una referencia intertextual se tratase- repetidamente una frase musical, casi literal, de un tema del musical WEST SIDE STORY




AMERICA

ROSALIA
Puerto Rico,
You lovely island . . .
Island of tropical breezes.
Always the pineapples growing,
Always the coffee blossoms blowing . . .

ANITA
Puerto Rico . . .
You ugly island . . .
Island of tropic diseases.
Always the hurricanes blowing,
Always the population growing . . .
And the money owing,
And the babies crying,
And the bullets flying.
I like the island Manhattan.
Smoke on your pipe and put that in!

OTHERS
I like to be in America!
O.K. by me in America!
Ev'rything free in America
For a small fee in America!

ROSALIA
I like the city of San Juan.

ANITA
I know a boat you can get on.

ROSALIA
Hundreds of flowers in full bloom.

ANITA
Hundreds of people in each room!

ALL
Automobile in America,
Chromium steel in America,
Wire-spoke wheel in America,
Very big deal in America!

ROSALIA
I'll drive a Buick through San Juan.

ANITA
If there's a road you can drive on.

ROSALIA
I'll give my cousins a free ride.

ANITA
How you get all of them inside?

ALL
Immigrant goes to America,
Many hellos in America;
Nobody knows in America
Puerto Rico's in America!

ROSALIA
I'll bring a T.V. to San Juan.

ANITA
If there a current to turn on!

ROSALIA
I'll give them new washing machine.

ANITA
What have they got there to keep clean?

ALL
I like the shores of America!
Comfort is yours in America!
Knobs on the doors in America,
Wall-to-wall floors in America!

ROSALIA
When I will go back to San Juan.

ANITA
When you will shut up and get gone?

ROSALIA
Everyone there will give big cheer!

ANITA
Everyone there will have moved here!

Music by Leonard Bernstein, lyrics by Stephen Sondheim.
© 1956, 1957 Amberson Holdings LLC and Stephen Sondheim. Copyright renewed.
Leonard Bernstein Music Publishing Company LLC, Publisher.

ADVERTENCIA:

La siguiente traducción ha sido procesada de modo automatizado.
¿Esto que resulta es propiamente castellano?



AMERICA

ROSALIA Rosalía
Puerto Rico,
Puerto Rico,
You lovely island .
Es hermosa isla. . .
Island of tropical breezes.
Isla de las brisas tropicales.
Always the pineapples growing,
Siempre la creciente piñas,
Always the coffee blossoms blowing .
Siempre el café flores de soplar. . .

ANITA ANITA
Puerto Rico .
Puerto Rico. . .
You ugly island .
Es feo isla. . .
Island of tropic diseases.
Isla de las enfermedades tropicales.
Always the hurricanes blowing,
Siempre los huracanes que soplan,
Always the population growing .
La población siempre creciente. . .
And the money owing,
Y el dinero debido,
And the babies crying,
Y los bebés llorando,
And the bullets flying.
Y las balas volando.
I like the island Manhattan.
Me gusta la isla de Manhattan.
Smoke on your pipe and put that in!
El humo de su pipa y puesto que en!

OTHERS OTROS
I like to be in America!
Me gusta estar en América!
OK by me in America!
Aceptar por mí en los Estados Unidos!
Ev'rything free in America
Ev'rything libre en América
For a small fee in America!
Por una pequeña cuota en los Estados Unidos!

ROSALIA Rosalía
I like the city of San Juan.
Me gusta la ciudad de San Juan.

ANITA ANITA
I know a boat you can get on.
Sé que un barco puede obtener en.

ROSALIA Rosalía
Hundreds of flowers in full bloom.
Cientos de flores en plena floración.

ANITA ANITA
Hundreds of people in each room!
Cientos de personas en cada habitación!

ALL TODOS
Automobile in America,
Automóviles en los Estados Unidos,
Chromium steel in America,
Cromo de acero en América,
Wire-spoke wheel in America,
Wire-habla en rueda de América,
Very big deal in America!
Muy grande en los Estados Unidos!

ROSALIA Rosalía
I'll drive a Buick through San Juan.
Voy a conducir un Buick a través de San Juan.

ANITA ANITA
If there's a road you can drive on.
Si hay un camino que puede conducir en.

ROSALIA Rosalía
I'll give my cousins a free ride.
Voy a dar mis primos un paseo libre.

ANITA ANITA
How you get all of them inside?
¿Cómo usted consigue todos ellos dentro?

ALL TODOS
Immigrant goes to America,
Inmigrante va a América,
Many hellos in America;
Muchos Saludos en América;
Nobody knows in America
Nadie sabe en América
Puerto Rico's in America!
Puerto Rico en los Estados Unidos!

ROSALIA Rosalía
I'll bring a TV to San Juan.
Voy a llevar un televisor a San Juan.

ANITA ANITA
If there a current to turn on!
Si existe una corriente para encender!

ROSALIA Rosalía
I'll give them new washing machine.
Voy a darles nueva lavadora.

ANITA ANITA
What have they got there to keep clean?
¿Qué tienen que llegué a mantener limpio?

ALL TODOS
I like the shores of America!
Me gusta la costa de América!
Comfort is yours in America!
Confort es la suya en América!
Knobs on the doors in America,
Perillas de las puertas en América,
Wall-to-wall floors in America!
De pared a pared en América pisos!

ROSALIA Rosalía
When I will go back to San Juan.
Cuando voy a volver a San Juan.

ANITA ANITA
When you will shut up and get gone?
Cuando se cierre y se ha ido?

ROSALIA Rosalía
Everyone there will give big cheer!
Todo el mundo hay gran alegría dar!

ANITA ANITA
Everyone there will have moved here!
Todo el mundo hay se han trasladado aquí!

Music by Leonard Bernstein, lyrics by Stephen Sondheim. Música de Leonard Bernstein, letra de Stephen Sondheim.
© 1956, 1957 Amberson Holdings LLC and Stephen Sondheim. Copyright renewed. © 1956, 1957 Amberson Holdings LLC y Stephen Sondheim. Copyright renovado.
Leonard Bernstein Music Publishing Company LLC, Publisher. Leonard Bernstein Music Publishing Company LLC, editor.

"Pedro Navaja", de Rubén Blades

Gabriel García Márquez alabó el discurso narrativo de "Pedro Navaja" y declaró que le hubiera gustado ser él mismo el autor de la canción del polifacético Rubén Blades.



'Pedro Navaja' el matón de esquinas creado por Rubén Blades es una revisión en español del personaje Mackie Messer (Mackie cuchillo) protagonista de una conocida y muy versionada canción alemana cuya letra original, atribuida al dramaturgo Bertolt Brecht, relata las andanzas de un despiadado asesino de los bajos fondos. Brecht se habría basado en Macheath, personaje delictivo proveniente de la ópera de baladas inglesa The Beggar's Opera, escrita por John Gay en 1728, en la que la feroz crítica social se expresa por medio de una música compuesta para una orquestina de cabaret y las voces de actores que no son cantantes profesionales.
La canción original debe también su autoría al músico alemán Kurt Weill quien alcanzó el éxito profesional definitivo con Die Dreigroschenoper (La ópera de tres centavos, 1928), escrita en colaboración con Brecht.
La versión inglesa de esta canción ha sido interpretada por importantes artistas de la talla de Ella Fitzgerald o Frank Sinatra; Michael Bublé la ha grabado más recientemente. También merece ser recordada la magnífica versión instrumental de Louis Armstrong.
En español Ana Belén y Miguel Ríos también probaron suerte, aunque con desigual fortuna, interpretando esta famosa canción.