FameLabes un concurso internacional de monólogos científicos que nació en 2005 gracias a una idea original del Festival de Cheltenham. Su principal objetivo es fomentar la divulgación de la ciencia identificando, formando y dando a conocer nuevos talentos, nuevos portavoces entre los que trabajan en ciencia a través de un formato innovador, el monólogo científico. A modo de ejemplo, este vídeo protagonizado por Oriol Miramón que habla en su monólogo de un nuevo paradigma en la lucha contra las bacterias.
Desde 2007, gracias a la asociación con el British Council, FameLab se ha vuelto global, celebrándose a día de hoy competiciones en más de 20 países de Europa, Asia y África y también Estados Unidos. A nivel mundial son ya más de 5.000 científicos los que han participado en alguna de sus ediciones.
En la edición internacional de este concurso de 2012, el ganador fue un científico español que desarrolló su intervención en inglés.
En mayo de 2013, se celebró en el teatro Alfil, de Madrid, la primera final española del certamen de monólogos científicos de humor FameLab. Este vídeo incluye todos los monólogos:
El plazo para participar en la segunda edición española está abierto hasta el 16 de enero de 2014.
En clase, a lo largo del segundo trimestre vamos a realizar una versión muy humilde de este certamen de monólogos divulgativos en las clases de Lengua Castellana y Literatura II para los grupos de 2º de Bachillerato A y C. Las bases que han de ser tenidas en consideración son las siguientes:
La participación es obligatoria.
El tema elegido debe ceñirse a contenidos rigurosamente científicos. Obviamente, se incluyen todas las materias científicas (ciencias experimentales, de la salud, sociales...)
Las intervenciones serán orales y de carácter divulgativo, pero hay que entregar el texto escrito elaborado previamente.
El tiempo disponible puede oscilar entre un mínimo de tres minutos y un máximo de cinco.
Está permitido ilustrar la exposición oral con apoyo audiovisual o escénico.
Se premiará la amenidad y la originalidad de la exposición.
Aunque en estos dos casos ni Mariela ni Raquel prepararon sus respectivos textos ajustándose a este tipo de formato comunicativo, bien pueden tomarse como referencia:
Como la luz de un sueño,
que no raya en el mundo pero existe,
así he vivido yo
iluminado
esa parte de ti que no conoces,
la vida que has llevado junto a mis pensamientos...
Y aunque tú no lo sepas, yo te he visto
cruzar la puerta sin decir que no,
pedirme un cenicero, curiosear los libros,
responder al deseo de mis labios
con tus labios de whisky,
seguir mis pasos hasta el dormitorio.
También hemos hablado
en la cama, sin prisa, muchas tardes
esta cama de amor que no conoces,
la misma que se queda
fría cuanto te marchas.
Aunque tú no lo sepas te inventaba conmigo,
hicimos mil proyectos, paseamos
por todas las ciudades que te gustan,
recordamos canciones, elegimos renuncias,
aprendiendo los dos a convivir
entre la realidad y el pensamiento.
Espiada a la sombra de tu horario
o en la noche de un bar por mi sorpresa.
Así he vivido yo,
como la luz del sueño
que no recuerdas cuando te despiertas.
Aunque tú no lo sepas es el título de un poema,
una canción y una película.
El poema pertenece al libro Habitaciones separadas (1994)
de Luis
García Montero. Inspirado por este poema, Quique
González compuso una canción con el mismo título para Enrique
Urquijo, que éste publicó con su grupo Los
Problemas en el disco Desde que no nos vemos (1998).
Quique González suele interpretarla en sus conciertos e incluyó una
versión en su disco Pájaros mojados (2002)
y otra en directo en Ajuste de cuentas (2006).
También ha sido grabada por el grupo musical El
Canto del Loco e incluida en su disco Por
mi y por todos mis compañeros (2009).
Por otra parte, el poema también sirvió de inspiración para el
relato «El vocabulario de los balcones» que Almudena
Grandes, mujer de García Montero, incluyó en su libro Modelos
de mujer (1996).
Basándose en este relato, Juan
Vicente Córdoba dirigió en 2000
la película Aunque
tú no lo sepas, que fue presentada en la sección Zabaltegi
del Festival
de San Sebastián.
La canción tuvo parte en el cine, al ser interpretada por la
actriz Clara Lago
en la película española Tengo
ganas de ti (2012).
La compañía de teatro Chévere, de Santiago de Compostela, presenta Eurozone, una comedia ácida donde el financiero sale peor parado que en el Diccionario Bibliográfico.
Con Manuel Cortés, Miguel de Lira, Patricia de Lorenzo, Borja Fernández, Mónica García, Iván Marcos, Pepe Penabade y Arantza Villar, la obra se puede ver en el Teatro Valle-Inclán hasta el 24 de noviembre.
Un día como hoy de 1963, Luis Cernuda se encontraba en casa de su amiga Concha Méndez, en la delegación mexicana de Coyoacán. Al ver que no bajaba a desayunar, la hija de su anfitriona subió a buscarle a su habitación, donde le encontró con su perenne pipa y con un libro de Emilia Pardo Bazán en las manos. Discreto como era, nos dejaba, y rememorando su famoso poema -deudor sublime de un verso de una rima de Bécquer- se iba "Allá, allá lejos/ donde habite el olvido".
Donde habite el olvido,
En los vastos jardines sin aurora;
Donde yo solo sea
Memoria de una piedra sepultada entre ortigas
Sobre la cual el viento escapa a sus insomnios.
Donde mi nombre deje
Al cuerpo que designa en brazos de los siglos,
Donde el deseo no exista.
En esa gran región donde el amor, ángel terrible,
No esconda como acero
En mi pecho su ala,
Sonriendo lleno de gracia aérea mientras crece el tormento.
Allá donde termine ese afán que exige un dueño a imagen
suya,
Sometiendo a otra vida su vida,
Sin más horizonte que otros ojos frente a frente.
Donde penas y dichas no sean más que nombres,
Cielo y tierra nativos en torno de un recuerdo;
Donde al fin quede libre sin saberlo yo mismo,
Disuelto en niebla, ausencia,
Ausencia leve como carne de niño.
Allá, allá lejos;
Donde habite el olvido.
Luis Cernuda, Donde habite el olvido, 1932-1933
RIMA LXVI ¿De dónde vengo?... El más horrible y áspero de los senderos busca, las huellas de unos pies ensangrentados sobre la roca dura, los despojos de un alma hecha jirones en las zarzas agudas, te dirán el camino que conduce a mi cuna. ¿A dónde voy? El más sombrío y triste de los páramos cruza, valle de eternas nieves y de eternas melancólicas brumas. En donde esté una piedra solitaria sin inscripción alguna, donde habite el olvido, allí estará mi tumba.
AQUÍ ESTÁN LAS DOS OPCIONES DE EXAMEN PROPUESTAS EN LA CONVOCATORIA DE SEPTIEMBRE DE 2013
PINCHANDO EN ESTE ENLACE PODÉIS LEER LOS CRITERIOS DE CORRECCIÓN DEL EXAMEN INDICADOS POR EL GRUPO DE TRABAJO DE LA CIUGA PARA LA MATERIA DE ARTES ESCÉNICAS
Es el título de un trabajo publicado en el periódico digital HUFFINGTON POST donde se pueden contrastar diferentes expresiones lingüísticas para el mismo referente. El texto está ilustrado con una presentación visual muy sugerente y un enlace a la WIKIPEDIA:
Estas son las dos opciones del examen de LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA que se propusieron en la convocatoria de junio de 2013 para la PRUEBA DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD en Galicia:
En las diferentes ediciones y versiones de la obra de Lope de Vega podemos comprobar que convive este nombre propio escrito unas veces como única palabra y otras comno frase sustantiva.
También se mantiene esta confusión gráfica al referir el topónimo de la localidad cordobesa en la que se inspira la obra.
Veamos:
En la CIRCULAR que contiene las orientaciones para la SELECTIVIDAD de este curso 2012-1013, se establece este LISTADO DE CUESTIONES para la penúltima pregunta que versará sobre la HISTORIA DE LA LITERATURA y que se valorará con un máximo de 1.0 puntos.
Se supone que se ha de responder brevemente (no más de una cara de un folio):
1. La literatura española en el siglo XVIII a través de la prosa didáctica y el teatro. 2. El Romanticismo. Características generales y principales aportaciones en poesía (Espronceda, Bécquer y Rosalía) y teatro (Don Juan Tenorio). 3. Realismo y Naturalismo. Características generales del movimiento. La narrativa realista: Galdós, Clarín y Pardo Bazán. 4. El Modernismo. Características generales a través de la figura de Rubén Darío. 5. Las trayectorias poéticas de Antonio Machado y Juan Ramón Jiménez. 6. El grupo poético del 27 a través de algunos de los principales autores: Salinas, Lorca, Alberti y Cernuda. 7. La generación del 98: Baroja, Unamuno y Azorín. 8. El teatro español anterior a la Guerra Civil: Benavente, Lorca y Valle-Inclán. 9. La poesía española en las tres décadas posteriores a la Guerra Civil: Miguel Hernández, Blas de Otero y Gil de Biedma. 10. La novela española en las tres décadas posteriores a la Guerra Civil: Cela, Delibes y Martín Santos. 11. La figura de Buero Vallejo en el teatro español posterior a la Guerra Civil. La renovación del teatro en el llamado Teatro Independiente (por ejemplo, Els Joglars, La Fura, Els comediants...). 12. La narrativa hispanoamericana de la segunda mitad del siglo XX. El boom de la narrativa: Borges, Cortázar, García Márquez, Vargas Llosa.
Algunos centros han publicado el desarrollo de estos temas. En general presentan una extensión de dos páginas. Es decir, son demasiado amplios todavía.
Lo deseable, y también lo más conveniente, es que cada persona elabore sus temas a partir de nuestros apuntes y estudie por ellos.
HAY QUE REDACTAR ADECUADAMENTE, RESPETANDO LAS NORMAS ORTOGRÁFICAS.
Por si a alguien le interesan los documentos publicados por otros centros, dejo aquí varios enlaces:
En un canto a la prolífica polisemia del español, Juan Andrés
y Nicolás Ospina, dos hermanos colombianos acompañándose de sendas
guitarras, ilustran con estupendos ejemplos y un estilo en cierto
modo heredero de Les Luthiers, distintos significados de palabras
como 'chucho' o 'fresa' según las variantes diatópicas del
castellano de España y de Hispanoamérica.
Podemos leer la transcripción de la letra por deferencia de este
enlace
Yo viajé por
distinto países, conocí las más lindas mujeres, yo probé
deliciosa comida, yo bailé ritmos muy diferentes.
Desde México
fui a Patagonia, y en España unos años viví, me esforcé por
hablar el idioma, pero yo nunca lo conseguí…
Qué difícil es
hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra
definición. Qué difícil entender el español, si lo
aprendes, no te muevas de región!
Qué difícil es
hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra
definición. Qué difícil es hablar el español, Yo ya me doy
por vencido “para mi país me voy.”
Yo estudiaba el
castellano cuando hacía la secundaria, de excursión de promoción
nos fuimos para las Islas
Canarias. En el viaje comprendí que de español no sabía
nada, y decidí estudiar Filología Hispana en Salamanca.
Terminada la
carrera yo viajé a Ciudad de México, sentía que necesitaba
enriquecer mi léxico. Muy pronto vi que con el español tenía
una tara, y decidí estudiar otros tres años en Guadalajara.
Cuatro meses en
Bolivia, un post grado en Costa Rica, y unos cursos de lectura
con un profesor de Cuba. Tanto estudio y tanto esfuerzo, y al
final tu ya lo ves: ESTE IDIOMA NO SE ENTIENDE NI AL DERECHO NI
AL REVÉS!
Qué difícil es
hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra
definición. Qué difícil es hablar el español, yo ya me doy
por vencido “para mi país me voy.”
En Venezuela
compré con mi plata una camisa de pana, Y mis amigos me decían
‘Ese es mi pana, ese es mi pana!’ Y en Colombia el porro es un
ritmo alegre que se canta, pero todos me miran mal cuando yo digo
que me encanta.
Los chilenos
dicen cuando hay algo lejos “que esta a la chucha”, y en
Colombia el mal olor de las axilas “es la chucha”, mientras
tanto en Uruguay a ese olor le dicen ‘chivo’, y el diccionario
define al chivo como a una ‘cabra con barbuchas’.
Y cambiando una
vocal la palabra queda “chucho”, y “chucho” es un perrito
en Salvador y Guatemala. Y en Honduras es tacaño, y a Jesús le
dicen Chucho, con tantas definiciones, como se usa esa puta
palabra!?
Chucho es frío
en Argentina, Chucho en Chile es una cárcel, Chucho en México
si hay alguien, con el don de ser muy hábil.
El chucho de
Chucho es un chucho ladrando, y por chucho a Chucho lo echaron al
chucho, el Chucho era frío y lo agarró un chucho -“Que
chucho”- decía, -“extraño a mi chucho”.
Qué difícil es
hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra
definición. Qué difícil entender el español, yo ya me doy
por vencido “para mi país me voy.”
Comencé por
aprender los nombres de los alimentos, pero fríjol es ‘poroto’
y ‘habichuela’ al mismo tiempo. Y aunque estaba confundido con
lo que comía en la mesa, de algo yo estaba seguro, un
‘strawberry‘ es una fresa.
Y qué sorpresa
cuando en México a mi me dijeron ‘fresa’ por tener ropa de
Armani y pedir un buen vino en la mesa.
Con la misma
ropa me dijeron ‘cheto’ en Argentina. -“Cheto es fresa yo
pensé”-, y pregunté en el mercado en la esquina:
-“Aquí están
buenas las chetas?”-, y la cajera se enojó. -“Andate a la re
(peep) que te remil parió!”
Y -“Fresas,
parce”- me dijo un colombiano mientras vió que yo mareado me
sentaba en una silla. -“Hermanito no sea bruto, y apúntese en
la mano: En Buenos Aires a la fresa le dicen frutilla”.
Ya yo me cansé
de pasar por idiota digo lo que a mí me enseñan y nadie entiende
ni jota y si “ni jota” no se entiende pues pregunte en
Bogotá. Yo me rindo, me abro, me voy pa’ Canadá!
Un ‘pastel’
es un ‘ponqué’, y un ‘ponqué’ es una ‘torta’ y una
‘torta’ el puñetazo que me dio una española en la boca!
Ella se veía
muy linda caminando por la playa Yo quería decirle algún piropo
para conquistarla. Me acerqué y le dije lo primero que se me
ocurrió, Se volteó, me gritó, me escupió y me cacheteó!
-‘Capullo’-
yo le dije, porque estaba muy bonita. y si capullo
es un insulto, quién me explica la maldita cancioncita?
-lindo capullo
de alelí, si tu supieras mi dolor, correspondieras a mi amor, y
calmaras mi sufri fri fri fri-
Sufrimiento es
lo que yo tengo, y por más que yo me esfuerzo yo a ti nunca te
comprendo. Ya no sé lo que hay que hacer, para hacerse
entender, y la plata de mis clases no quisieron devolver.
Que difícil es
hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra
definición. Qué difícil entender el español, Yo ya me doy
por vencido “para mi planeta me voy.”
En España al
líquido que suelta la carne la gente le dice ‘jugo’, Por otro
lado en España al jugo de frutas la gente le dice ‘zumo’. Me
dijeron también que el ‘sumo
pontífice’ manda en la religión, y yo siempre creí que un
‘sumo’ era en
gordo en tanga peleando en Japón.
Conocí a una
andaluza, se llamaba Concepción Su marido le decía “Concha de
mi corazón”.
-“Vámonos
para Argentina, le dije en una ocasión”. -“Yo lo siento pero
si me dices ‘concha’ creo que allá mejor no voy.” -“Pero
Concha, qué te pasa, si es un muy lindo país, hay incluso el que
compara Buenos Aires con París.” -“De mi apodo allá se
burlan de la forma más mugrienta y siempre hay cada pervertido
que de paso se calienta”.
Y con tantos
anglicismos todo es más complicado si traduces textualmente no
tienen significado:
-“I will call
you back”-, te diría cualquier gringo, -“Yo te llamo pa
trá”-, te dicen en Puelto
Lico!
Y ‘ojos’ es
‘eyes’, ‘ice’ es ‘hielo’, ‘yellow’ el color de la
yema del huevo! ‘Oso’ es ‘bear’, y ‘ver’ es
‘see’, ‘Si’ es una nota que en inglés es ‘B’…
Y aparte ‘B’
es una ‘abeja’ y también es ‘ser’, y ‘Sir’ Michael le
decía a mi profe de inglés.
Y el que cuida
tu edificio es un ‘guachiman,’ y con los chicos de tu barrio
sales a ‘hanguear’. Y la glorieta es un ‘romboy’, y te
vistes con ‘overol’.
Por qué tiene
que ser tan difícil saber como diablos hablar español!?!?
No es que no
quiera, perdí la paciencia la ciencia de este idioma no me entra
en la consciencia! yo creía que cargando un diccionario en mi
mochila, y anotando en un diario todas las palabras que durante el
día aprendía,
Y leyendo,
viajando, charlando, estudiando y haciendo amigos en cada
esquina y probando todo tipo de comida y comprando enciclopedias y
antologías,
YO PENSÉ QUE
APRENDERÍA Y QUE CON FE LO LOGRARÍA MIS ESFUERZOS FUERON EN
VANO!
Yo creía que
hablaría el castellano pero YA NO (no no no no)…
Qué difícil es
hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra definición
“En
Chile ‘polla’
es una apuesta colectiva, en cambio en España es el pene. Alguna
gente en México al pene le dice pitillo, y pitillo en España es un
cigarrillo y en Venezuela un cilindro de plástico para tomar las
bebidas. El mismo cilindro en Bolivia se conoce como pajita, pero
pajita en algunos países significa ‘masturbacioncita’, y
masturbación en México puede decirse chaqueta, que a la vez es una
especie de abrigo en Colombia, país en el que a propósito una gorra
con visera es una cachucha, y cachucha en Argentina es una vagina,
pero allá a la vagina también le dicen Concha, y conchudo en
Colombia es alguien descarado o alguien fresco, y un fresco en Cuba
es un irrespetuoso! YA ESTOY MAMADO!”
-“Pero
‘mamado’ de qué? Mamado de borracho? Mamado de
chupeteado? Mamado de harto?
Autodenominándose juglares reivindican la función social y política del teatro: crítica social mediante la ironía y la fabulación, incidiendo en las cuestiones incómodas para el poder establecido, incluso sin reparar en afinidades ideológicas. Esta compañía creada en 1962 por Albert Boadella emplea el método emergente: girando alrededor de un punto en concreto se amplian las posibilidades y finalmente se regresa a lo concreto. Su método se basa en la experimentación. Boadella lo ha comparado con el trabajo deductivo del comisario Maigret, personaje de Georges Simenon: investigar un tema, desmenuzarlo en mil trozos, registrándolos uno por uno y buscando pistas con las cuales encuentra pruebas que darán sentido a su discurso. La temática abordada por este grupo ha sido muy heterogénea: la comunicación, el sentido de la vida, la tragedia, la competitividad, la relación de pareja, el bandolerismo, la justicia, la destrucción del planeta, los mitos mediterráneos, el progresismo, el poder personal, las psicopatologías cotidianas y las debilidades humanas, las religiones, los tópicos nacionales, los poderes fácticos, el genocidio de la conquista de América, el teatro, el nacionalismo, el artista, el arte...
Últimas propuestas novedosas de teatro para un tiempo de crisis económica
En el modelo de examen de Selectividad propuesto por el GRUPO DE TRABAJO de LCL aparece este ejercicio:
4.b). Añade a la siguiente estructura los elementos necesarios para convertirla respectivamente en una oración causal, una concesiva y una condicional irreal situada en el pasado: (1.0 puntos)
Hay muchos
tipos diferentes de olores, todos ellos muy subjetivos, ya que pueden
resultar buenos o malos según la persona, a pesar de esto, hay
olores que a todos nos gustan (siempre hay excepciones) y otros que
nos desagradan.
Algunos
resultan muy placenteros; como el olor a: chocolate, fresas,
lluvia, el olor de las flores, a verano, a un libro nuevo o
viejo,etc. También hay otros que nos resultan desagradables como:
el olor que emiten las cañerías, algo en estado de descomposición,
la ropa mal secada, a gasolina, etc, pero ninguno de estos se ve
superado por los que emite el ser humano.
Algunos
consideran al ser humano como el más perfecto de todos los seres,
seguramente, no se pusieron a analizarlo pormenorizadamente, puesto
que nos diferenciamos de los demás animales porque somos seres
“racionales”, cosa que es bastante discutible.
Si al ser
humano se le puede caracterizar por algo, es por su olor, todos y
cada uno de nosotros emitimos olores pestilentes a pesar de que los
queramos disimular, somos humanos y eso no se puede remediar.
Algunas
personas piensan que no, que ellas no huelen mal, las mismas que
niegan que no emiten gases, cosa que aún se comprende ya que para
nosotros lo propio siempre es bueno, por lo tanto, cuando nos echamos
una ventosidad o algo por el estilo, no nos asqueamos, al contrario,
aún disfrutamos con ese olor a “rosas” que sale de nuestro
intestino, sin embargo, olemos la del vecino, y le llamamos de todo,
ya que parece que su intestino está descompuesto, puesto que casi
nos desmayamos del tufo que acaba de emitir, eso si, si nos lo hacen
a nosotros, decimos que no “exageren”, que no es para tanto.
Pese a que
nos lavemos mucho, siempre vamos a oler, no tiene por qué ser un olor
malo, pero siempre vamos a oler a algo, puesto que si no olemos no
seríamos humanos. Esto no lo comprenden algunas personas, que son
tan maniáticas que se llegan a duchar hasta tres veces al día, cosa
que resulta excesiva; también hay personas que son todo lo
contrario, las típicas que por “ahorrar” agua no se duchan con
mucha regularidad. Dentro de este tipo de personas incluso podríamos
diferenciar entre dos grupos, aquellas que no se duchan y que se
nota, ya que resalta a la vista (se huele) y no intentan aparentar
nada y luego hay otro tipo de personas, las cuales visten
impecablemente, van repeinadas y se echan litros de colonia, pero no
son muy dadas a lavarse más que una vez por semana. Si nosotros
vemos a alguna de estas personas no sospechamos nada, sin embargo, si
estamos cerca de ellas y tenemos un buen olfato podemos diferenciar
claramente dos olores provenientes de su cuerpo, por un lado, olor a
perfume y por otro un olor un tanto desagradable, que nos hace
sospechar.
Algunos
clasificarían a este grupo como “guarros”, pero no tiene por
que ser así, ya que hasta no hace muchos años, las personas no se
lavaban cada día ni cada semana y no pasaba nada, asumían que son
olores “naturales”, a los cuales se iban acostumbrando hasta que
con el tiempo llegaban a pasar desapercibidos, eso si, hay personas
que aman verdaderamente la suciedad y disfrutan con ella, personas
que aman los deshechos de su cuerpo, las mismas que se introducen el
dedo en la nariz para dejar bien limpios los orificios y sacar así,
unas substancias pequeñas (o grandes) que se pueden encontrar en
estado líquido o sólido, las cuales suelen ser de color verdoso.
Estas personas examinan bien estos elementos, sintiéndose orgullosas
de lo que su cuerpo es capaz de crear y después, cuando ya han
acabado de realizar ese minucioso examen, colocan las substancias en
sitios diversos, que no tiene por que ser un pañuelo. Más de uno ha
ido a coger un libro debajo de la parrilla y se ha encontrado con
una “substancia fosilizada” . Estas mismas personas, suelen
sentir devoción por la cera de los oídos y también por sus
excrementos, ya que cuando terminan de “defecar” examinan bien
sus deshechos (puesto que se deben sentir orgullosos de ellos) e
incluso algunos llaman a las demás personas, para que admiren la
perfección de su “obra de arte”.
El olor más
común de todos es el “sudor”, todos sudamos pero podemos
apreciar este olor con más nitidez si estamos en un espacio cerrado
y muy amplio, con un número abundante de persona, el típico ejemplo
sería el olor de las aulas después de realizar educación física,
ya que treinta personas sudadas, no huelen precisamente a agua de
rosas.
Nuestra boca
también emana de vez en cuando algunos olorcillos, no quiere decir
que no nos lavemos los dientes, sino que quizás estemos mal del
estómago o algo por el estilo, pero hay casos muy exagerados, en los
que no se sabe si es por enfermedad o por falta de higiene, entonces
podemos apreciar que si una persona está entablando una
conversación, vemos que el receptor “muy disimuladamente” se
coloca la mano delante de las narices a modo de indirecta, pero esto
ya sería un caso muy extremo. También puede ser que a una persona
le apeste enormemente el aliento a tabaco y resulta incluso más
desagradable que un mal olor de boca.
También hay
algunas cabezas que al parecer son alérgicas al agua, ya que se ve
que no pasa mucho por allí, a simple vista puede no notarse, pero si
pasas al lado de esa persona te llega un “tufillo” que te cuenta
lo que hizo durante varios días. También destacan los señores que
tienen una barba muy larga que da la impresión de que les llega
hasta los pies y parece que en ella puedes encontrar de todo, lo
mejor sería no meter la mano, no vaya a ser que nos encontremos con
alguna sorpresa.
Estos y
muchos más olores son los que emiten el ser humano, obviamente muy
pocas personas están en los extremos, pero siempre hay excepciones.
Siempre vamos a oler a algo, en caso contrario no seríamos seres humanos. Si
alguna vez nos encontramos con alguien que no huela a nada deberíamos
sospechar!
Marta
Carro Pérez 1º BTO.B
Trabajo inspirado en Gracias y desgracias del ojo del culo, de Quevedo.
He decidido extraer un texto de internet y modificarlo yo para así poder tener los cinco tipos de conectores más frecuentes.
http://recursostic.educacion.es/secundaria/edad/2esolengualiteratura/includes/08_c10.htm
Varias son las razones que me han llevado a tomar la decisión de abandonar la ciudad e irme a vivir al campo.
En primer lugar, estaba harta de respirar ese aire contaminado de Madrid. Aquí, en la costa de Galicia, siento el placer de hinchar mis pulmones de aire puro y fresco. Además, desde que vivo en Vilagarcía de Arousa me he aficionado al senderismo y he mejorado mi forma física.
Es más, ya no soportaba las prisas de la ciudad. En mi anterior trabajo, iba corriendo a todas partes, y sin embargo, nunca llegaba a tiempo. A causa del estrés, tenía la tensión alta y solía dormir mal.
Finalmente, aquí tengo una gran sensación de libertad. Como trabajo a distancia y mis jefes nunca me ven, me pongo a trabajar cuando quiero y, a veces, lo hago en pijama. Por lo tanto, solía hacer mucho el vago, es decir, me quedaba todo el día en casa viendo la tele o simplemente durmiendo. Ahora soy mucho más productiva, eficiente y gasto menos, así que ahora gano más dinero.
En conclusión, me alegro mucho de haber abandonado Madrid.
En este texto se pueden ver los cinco tipos de conectores más frecuentes.
Adición: Además, es más
Oposición: Sin embargo
Causalidad: Por lo tanto, así que, a causa
Reformulación: Es decir,
Orden del discurso: En primer lugar, finalmente, en conclusión
CONECTORES
LA MÚSICA
Pablo Barreiro
García. 1º Bachillerato C
La música ya desde la
antigüedad es considerada un arte; además sirve tanto para deleitar como
para calmar las emociones de quien la escucha. La música está presente en la
vida de las personas porque es algo esencial para vivir. Es algo que
nunca te va a abandonar. Cuando estés triste, escuchas música tranquila que te
relaje y tranquilice. Cuando tienes miedo tarareas una canción feliz, o sea
es una de las maravillas de la vida. Por cierto, la música vio avanzar a
la humanidad, sirvió para amansar a Cerbero en las puertas del Infierno, para
deleitar a un teatro entero con la música de Mozart y para luchar por los
derechos de la igualdad con la música de Lady Gaga.
Los que dan razones contra el salario mínimo,
basándose en argumentos meramente económicos, cometen el clásico
error de ver el trabajo del obrero como otra comodidad económica
más. De hecho, es másque un error: es una
injusticia, por la cual los patronos son directamente
responsables, y el gobierno, indirectamente responsable. Nadie
tiene el derecho a abandonar su obligación de responsabilizarse por
la implementación de la justicia social.
Habiendo establecido ya la necesidad del salario
mínimo por motivos éticos, es de notar que también existen
motivos económicos.
En Inglaterra, Morris (1995) declaró definitivamente
que las cifras gubernamentales de varios países dan prueba de
que un salario mínimo establecido por ley no causaría la
pérdida de trabajos. “Existe un consenso creciente de que el pago
a los pobres es tanto un escándalo moral como un
desastre económico”.
En estos países que se manda un sueldo mínimo, aun
cuando el aumento de empleos disminuyó o incluso se
invirtió, la tasa de desempleo no aumentó de manera significativa.
En algunos casos incluso disminuyó, contrariamente a la
expectativa normal de quienes dicen que el precio de la mano de obra
sube demasiado cuando el gobierno lo impone.
Freeman ve el salario mínimo como una “herramienta
redistributiva,” es decir, como un vehículo para transferir
la subida del costo del salario mínimo a alguien que no sea
pobre, al cual se tiene en mente ayudar. El costo de un aumento en el
salario mínimo se pasa ya sea a los consumidores (y se espera
que no sea desproporcionadamente a los pobres mismos, sino
equitativamente) o a las partes interesadas en el negocio o
a los pobres directamente en forma de menos puestos de trabajo.
Argumenta que “los efectos de la distribución y la eficiencia del
salario mínimo dependen gravemente del sistema de asistencia social,
en el cual está profundamente asentado” . Por lo tanto, los
incrementos en el salario mínimo pueden lograrse sin que ello
signifique un desastre para los pobres, siempre y cuando se
hagan en conjunción con otras medidas económicas que desarrollen la
productividad y las habilidades de los mal pagados.
Desde un punto de vista meramente
económico, el debate sobre el salario mínimo está muy lejos de ser
resuelto. Complace decir, sin embargo, que más y más
evidencia económica apoya la necesidad de aumentos moderados en el
salario mínimo, si tan solo
para mantenerse al tanto con la inflación. Desde el punto de vista
filosófico o moral, sin embargo, no existe tal debate. Es muy
claro que la justicia social exige que a los trabajadores se les
pague un salario vital; y todos los miembros de la sociedad
tienen una responsabilidad proporcionada de asegurarse que se
implemente.
Conectores:
De hecho:
conector aditivo
Es más
que : conector intensificativo
Por la cual: conector
de causalidad
También:
conector de adición
No:
conector de negación
Tanto … como: conector
comparativo
Y: conector
aditivo
Aún cuando: conector
concesivo
Incluso: conector
aditivo
Es decir:
conector explicativo
Ya sea, o, o :
conector disyuntivo
Por lo tanto:
conector de causalidad
Siempre y cuando:
conector condicional
Sin embargo:
conector de oposición
Más y más:
conector intensificativo
Para
realizar el trabajo de los conectores, he tomado como ejemplo este
texto que saqué de la wordpredia. He elegido este escrito y no otro,
ya que al ser un texto argumentativo, presenta mayor número de
conectores de los que pudiera presentar otro tipo de texto.