viernes, 10 de octubre de 2008

El lunfardo





El lunfardo es un argot utilizado en Argentina por la zona del Río de la Plata, Buenos Aires.
A finales del siglo XIX, fue el lenguaje de los presos para que los guardias no les entendieran. Muchas expresiones provienen de los inmigrantes europeos, principalmente italianos, Ahí es cuando ocurre la mezcla de la lengua española con el italiano en la zona rioplatense y se produce el cocoliche, una jerga del español hablada por los inmigrantes italianos que vivieron en la ciudad de Buenos Aires y se volvieron "porteños".
También hay influencia del Inglés, Francés, Portugués y Gallego.
Hoy en día, algunos términos lunfardos han sido incorporados al lenguaje habitual de toda la Argentina y Uruguay, mientras que gran cantidad de las palabras del lunfardo en su época de arrabal han caído en desuso o han sido modificadas.
El lunfardo original ha quedado inmortalizado en numerosas letras de tango. Para preservar este legado cultural, el 21 de diciembre de 1962 fue creada la Academia Porteña del Lunfardo. Hay también diccionarios específicos de lunfardo que se pueden consultar.

Un ejemplo de Lunfardo y su significado:
Mina:
‘Mujer’. Inicialmente se usaba con connotaciones peyorativas. Es un vocablo que se forja con la aféresis de la palabra italiana femmina y la contracción de la gallega menina, a lo que se suma el juego de lenguaje metafórico usado por los proxenetas, ya que la mujer con su cuerpo les reportaba riquezas, como una mina.
Según Enrique Pinti es la mujer que por su edad está en condiciones de ser sexualmente deseada ("cogible" es el término que Enrique Pinti utiliza). La palabra se ha difundido y es utilizada con idéntico sentido en Chile y Brasil, en Brasil dado el uso del portugués filológicamente próximo al galego por el galaicoportugués es frecuente la palabra minina aplicada a la jovencita, en particular si está prostituida.

Se puede decir que en Argentina se habla el español pero quinientos años de historia han servido para que se modelara un lenguaje singular, distintivo, vivo y pujante, en crecimiento incesante y evolutivo, de permanente enriquecimiento.
Al principio el porteño orillero escuchó esas palabras que traían los inmigrantes, con molestia; luego, con curiosidad. Por fin, las halló graciosas y, como por juego, las fue incluyendo festivamente en su habla diaria, tal como las oía o transformándolas en ingeniosos cruces con las propias. O, finalmente, incorporando acepciones locales a las que traían de ultramar. Naciendo así el Lunfardo.

Será en vano que en las aulas instruyan a los chicos a decir "tú eres" o "ve tú, niño" o "calla, tonto", porque cuando salgan de la escuela, ya en la calle, dirán "vos sos", "anda vos, pibe" o "cayate, gil", mientras que el padre, que ha ido a buscar a su hijo, saludará con su mejor sonrisa a la maestra y se ratoneará: "esa mina es una bomba; está para el crimen; yo le haría la boleta", sin oír que ésta le dice a otra que, como ella, enseña el castellano: qué facha de chanta tiene ese tipo de sonrisa fayuta!



Mariela Fernández Oío, 2º Bac. D




Bibliografia: Diccionario de lunfardo Athos Espindola ED. Planeta.
www.wikipedia.com

martes, 7 de octubre de 2008

miércoles, 1 de octubre de 2008


En este anuncio del CANAL TRECE de Argentina están presentes: el pronombre VOS en una frase preposicional, el pronombre átono TE y el posesivo TUS que se corresponden con la 2ª persona de singular.

Esta imagen aparece en la página de blogs del periódico CLARÍN y en ella se observa la combinación de la forma verbal y el posesivo correspondiente a la 2ª persona de singular característica del voseo:


AHORA PODÉS SER PARTE DE
LA RED DE BLOGS DE CLARIN.COM